Каким бы аккуратным водителем вы не были, каким бы технически совершенным не был ваш автомобиль – это не может со стопроцентной гарантией застраховать вас от ситуации, результатом которой станет необходимость ремонта машины.
Потому что – невозможно предусмотреть все. На каждого, самого умелого и законопослушного водителя, может найтись его антипод – неумелый водила, имеющий смутное представление […]
Локализация программного обеспечения – процесс, применяющийся при реализации различных международных проектов, связанных с автоматизацией бизнеса и сервисом компьютерных сетей.
Легко догадаться, что процесс локализации ПО включает в себя не только качественный перевод - это целый комплекс мер, требующий участия самых разных специалистов – от программистов и дизайнеров до переводчиков и культурологов.
Еще […]
Перевод и нотариальное заверение юридических документов – особый вид услуг, оказываемых нашим Бюро. В данном случае речь идет не только о качественном переводе юридических текстов, но и о помощи в прохождении предусмотренных законодательством процедур и согласований. Отметим, что существует три типа заверения документов.
К первому, самому простому типу относится обычное нотариальное заверение […]
Так получилось, что профессиональный перевод фильмов в России стал заметной проблемой. Конечно, было бы преувеличением утверждать, что это направление переводческих услуг находится в глубоком кризисе. Но и прежней ситуации, когда каждый фильм выходил сразу в нескольких высококлассных переводах, уже не наблюдается.
Причина лежит на поверхности – фильмов, требующих перевода, выпускается все больше […]
С развитием российского рынка и глобализацией мировых экономических процессов все актуальнее становится такая специфическая услуга переводчиков, как перевод рекламных текстов и слоганов. Все больше международных компаний приходит в Россию и все чаще этим компаниям требуется не создание новых рекламных образов и сюжетов, а перевод и адаптация текстов и роликов, которые уже доказали свою эффективность […]
Порой кажется, что письменный перевод сделать проще, чем перевод устный. Это не совсем так – письменный перевод имеет свою специфику, свои отличительные особенности и черты. Поэтому, если уж есть желание сравнивать письменный и устный переводы, то лучше сказать, что письменный перевод не легче или труднее – он просто выполняется иначе.
Ведь зачастую письменные […]
Устный перевод совершенно справедливо относят к высшему пилотажу профессии. Когда переводится письменный текст, даже самый сложный и узкоспециальный, всегда остается возможность воспользоваться в трудных случаях словарями, справочниками, специальной литературой. Устный переводчик себе такой роскоши позволить не может – перевод необходим здесь и сейчас, без права на ошибку и без возможности сказать «извините, я сейчас […]
Так получилось, что в России любая гидромассажная ванна частенько называется просто – джакузи. И большинство из нас прекрасно понимает – о чем идет речь.
Думается, такая ситуация крайне польстила бы братьям Джакузи – итальянским изобретателям, эмигрировавшим в середине прошлого века в Америку. Именно эти братья-итальянцы в 1955 году первыми додумались погрузить в ванну […]
А мы вам так скажем – всю эту историю с прекращением строительства в России социализма и переходом страны на капиталистические рельсы стоило затевать уже хотя бы для того, чтобы избавиться от кошмара советских стандартных ванных комнат.
Не будем углубляться в грустные воспоминания, кто помнит, тот не забудет, кто не помнит – […]
Трудно представить себе комфортную российскую квартиру без остекленного и утепленного балкона – наш климат не предполагает наличие балкона, открытого всем ветрам и морозам.
Поэтому остекление балкона – практически неизбежная часть общего обустройства квартиры и подходить к этому вопросу с той же ответственностью, как и к ремонту квартиры. Некачественное остекление балкона и его непрофессиональное утепление способны […]
Свежие комментарии